dimarts, 20 de Febrer de 2007
Emparanoyado por Byjana @ 0:17  | Art
Comentarios (7)  | Enviar
Fa molt de temps, vaig descobrir pel Youtubetorracollons, uns vídeos molt divertits, dibuixats i doblats per un noi en anglès, que es deien "Fun with Akatsuki". Aquests, narraven diverses històries cómiques sobre la malvada organització Akatsuki de Naruto, amb les que et petaves del riure. En va fer fins a 9 capítols, i va haver de parar, perque havia de fer el servei militar (obligatori al seu pais, és d'Israel em sembla...).
Com que jo volia experimentar nous horitzons amb el Virtualdub (el programa per subtitular), em va semblar molt bé utilitzar aquests vídeos per probar qué més podia fer. Així que vaig agafar aquests capítols i els vaig començar a subtitular en castellà. Sóc un culet inquieeeet!!!
Atenció: Contenen spoilers de la segona temporada, o sigui que si no seguiu el manga fins on es troba actualment publicat, no ho mireu (encara que no han sortit de moment ni en Hidan ni en Kakuzu xDD).
I sense més preàmbuls, us presentu:

"DIVIRTÁMONOS CON AKATSUKI"

(Qué?? L'he subtitulat jo, o sigui que li posu nom cutre si vull xDDD)



Petooons!!

Plebe.

Tags: Akatsuki, Naruto, Parodia

Comentarios
Emparanoyado por Sheikah
dimarts, 20 de Febrer de 2007 | 1:42
fun akatsuki parodia

Ningún elemento


Oio ô.o
Emparanoyado por Adriamichi
dimarts, 20 de Febrer de 2007 | 12:13
[Mode Risto on] Bé, està bé ,té producte, encara que no m'agradi Naruto, encara així, podries haver fet les cortinetes dels títols amb el Windows movie maker, ja que són fetes amb això i hagués quedat millor. [/risto]

Com a element friki, al final de l'episodi V podies haver possar en Narutard, això sique seria una bona localització!!!
Emparanoyado por Byjana
dimarts, 20 de Febrer de 2007 | 13:15
Sheikanet, a mi si ke em va, eeeh?? xDD Esque he posat una recerca amb els paraules amb els que surten.

Adri, a lo priemr, et dic ke no, perke els WMM no es poden obrir amb el virtualdub, i paso de canviar-li res al noi xDD
I a lo segon, no entenc res de res del ke dius xDD
Emparanoyado por Adriamichi
dimarts, 20 de Febrer de 2007 | 18:30
Precisament es tracta de crear els títols de nou amb el WMM. Encara que ha Espanya normalment es deixa els títols de les sèries en VO, a l'extranger hi ha el costum de possar-ho en l'idioma que toca (darrerament aqui tb es fa)

localització -> Quan a part de traduir, s'adapta a l'idioma/país a que dirigit per una millor comprensió.

Narutard -> Paio que va apareixer als castings de OT cantant una cançó de Naruto.

Divirtámonos con Akamatsu Episodio 5 final -> Últims minuts de l'episodi 5, quan sona la música i surten les lletres de crèdit.
Emparanoyado por Byjana
dimarts, 20 de Febrer de 2007 | 18:55
A veure... si vaig fer això per provar nous horitzons amb el Virtualdub, per què hauria d'utilitzar el WMM??? xDDD
A més, a mi no m'agrada retocar les coses que ja han fet altres, jo només volia subtitular-ho.
I ho repeteixo, encara que volgués fer els títols amb el WMM, Virtualdub, no accepta WMM XDDD

Per cert:
Narutard: Qualsevol paio obsesionat amb Naruto. Composat per la fusió de les paraules Naruto i Retard. per tant, un obsesionat de Bleach s'en diuria Bleachtard.
El de OT era un més, per això no ho vaig entendre quan vas posar lo de "Narutard", em pensava que et referies al colectiu, no al Narutard d'OT XDD

Afegir la seva cançó hagués estat una modificació del contingut original del que havia fet aquest noi, i hos ento, però jo això mai ho faria ^_^ Sinò, ja posats, hauria canviat acudits de tots llocs O_o...
Emparanoyado por Adriamichi
dimecres, 21 de Febrer de 2007 | 22:28
ok, es que de narutard exoctico només conec aquell, xD, encara aixi, ho deia de conya.


Llavors, el teu prposit era practicar llavors agafo i subtitulo i no subtitulo i així practico. De totes maneres, jo he dit com ho faria jo, ja que m'agradaria que donés la immersió a dins del capítol, però bé, no explico més que em lío.
Emparanoyado por Byjana
dimecres, 21 de Febrer de 2007 | 22:54
No he entés molt el ke has dit desprès de "practicar" xDD Però t'ho torno a explicar, jo volia practicar amb el virtualdub els colors, epr veure que tal s'em donava, i de pas, subtitulava una "sèrie" que ens agrada molt a l'Izume i a mi (el Fun with Akatsuki). No pretendia fer un treball professional ni res d'això, senzillament, traduir i subtitular, a veure què tal s'em donava.